marzo 2019



人多好種田,人少好過年 人多好种田,人少好过年 [audio m4a="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/03/ren-dou.m4a"][/audio] Es sábado, después de comer y estoy fregando una pila de platos, tazones, cubiertos, sartenes y cazos. Mi madre entra en la cocina, me mira, sonríe y suelta en chino, sentenciosa: Rén dòu hăo zhòng tián, rén shăo hăo guò nián: «Mucha gente es bueno...




推敲 [audio m4a="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/02/tuei-chiao.m4a"][/audio]   En chino, tuīqiāo se refiere a la puerta, y significa literalmente ‘empujar’ o ‘golpear’. —Se usa cuando dudas —dice mi madre—. Y es una expresión muy bonita porque puedes ver la mano que, al llegar a la puerta, no sabe qué hacer y se detiene. Traducido...



繡花枕頭 绣花枕头 [audio m4a="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/02/bordar.m4a"][/audio]   «Bordar flores en la almohada», en chino xiùhuā zhěntóu, es hacer algo inútil, que no sirve para nada, me explica mi madre. —¿Por qué? —pregunto. —Porque solo las ves un momento, antes de dormir. Debe de existir un refrán parecido en español, ¿no? «Echar margaritas a los...



馬馬虎虎 马马虎虎 [audio m4a="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/02/mamahuhu.m4a"][/audio]   En chino, mămahūhu, más o menos significa ‘más o menos’. ‘Déjalo así, qué más da’. ‘Chapucero (pero suficiente)’. Literalmente, mă significa ‘caballo’, y hŭ, ‘tigre’. —Pues no lo entiendo, mamá. —Se parecen —dice mi madre. —¿¿Un caballo y un tigre?? —Bueno, los dos tienen cuatro patas,...


Contador de artículos

335 posts publicados

Buscar por meses
Buscar por autores
Visítanos
Suscríbete