Tusanaje | Cosas que me explica mi madre: Tuīqiāo
2614
post-template-default,single,single-post,postid-2614,single-format-standard,wp-featherlight-captions,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1300,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-10.1.2,wpb-js-composer js-comp-ver-5.1,vc_responsive
 

Cosas que me explica mi madre: Tuīqiāo

Cosas que me explica mi madre: Tuīqiāo

推敲

 

En chino, tuīqiāo se refiere a la puerta, y significa literalmente ‘empujar’ o ‘golpear’.

—Se usa cuando dudas —dice mi madre—. Y es una expresión muy bonita porque puedes ver la mano que, al llegar a la puerta, no sabe qué hacer y se detiene. Traducido al español sería: «pensar o reflexionar un momento sobre algo» y no suena tan poético, ¿verdad?

Me quedo pensando. Y de pronto se me ocurre:

—Pero «sopesar» sí es poético—le respondo—. Cuando dices sopesar puedes ver la mano que sostiene algo y lo levanta (quizá hace un pequeño gesto, como si fuera a lanzarlo hacia arriba) para saber si pesa mucho o es liviano. Para valorar su importancia.

(Publicado originalmente en Venga la vida, Radio Nacional de España, 16 de diciembre de 2018).

No Comments

Post A Comment