Tusanaje | Artículos
326
blog,wp-featherlight-captions,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1300,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-10.1.2,wpb-js-composer js-comp-ver-5.1,vc_responsive
 

Artículos

三从四德 三從四德 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/07/16-Tres-virtudes.mp3" autoplay="true"][/audio]   Sān cóng sì dé: tres obediencias, cuatro virtudes. Me explica mi madre que las tres obediencias, sān cóng, para una mujer china, son: obedecer a los padres, obedecer al marido y obedecer a los hijos. —A los hijos varones, supongo —digo. —Supongo —dice ella. —¿Y cuáles son...

No era nada extraño que en los barcos chineros llegaran como culíes niños y niñas cantoneses a los que con frecuencia se les destinó a los quehaceres domésticos. Este tráfico solo era continuación de la trata de esclavos africanos; es decir, niños y niñas esclavos...

No sé cuántas veces el viejo chino había cruzado el Pacífico, desde Lima a Hong Kong, para encontrar la cura a la enfermedad cutánea de su hijo. Unos dicen que siete, otros, que ocho. Unos piensan que fue a Hong Kong por seda. Quizás buscaba...

Una vez que una barca con culíes llegaba al Callao sus contratos –firmados en China- eran traspasados a quienes los solicitaran. Salía la noticia en los diarios y los interesados, por lo general hacendados costeños, llegaban a acuerdos con los consignatarios. Finalizado el trato, los...

吃不言睡不语 吃不言睡不語 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/05/15-come-y-calla.mp3" autoplay="true"][/audio]   Chī bùyán, shuì bùyŭ: ‘Cuando se come no se habla, no se habla cuando se duerme’, dice mi madre cuando ve que han terminado todos de comer y yo, que he estado contándole algo que vi la otra tarde en la Gran Vía,...

红配绿, 看不足 紅配綠, 看不足 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/05/14-rojo-y-verde.mp3" autoplay="true"][/audio]   Uno de los dichos más misteriosos que le he oído a mi madre es este: Hóng pèi lǜ, kàn bùzú: ‘Nunca te cansas de mirar rojo y verde’. —Rojo y verde… Bueno, aquí son los colores de la Navidad —le digo—. A...

吃家饭屙野屎 吃家飯屙野屎 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/05/13-Comer-en-casa.mp3" autoplay="true"][/audio]   Chī jiā fàn, ē yě shĭ. ‘Comer en casa, cagar fuera’ significa meterse en los asuntos de los demás, me explica mi madre. O sea, meterte donde no te importa. Desde luego, está feo. (Publicado originalmente en Venga la vida, Radio Nacional de España,...

难剃头 難剃頭 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/05/12-cortarse-el-pelo.mp3" autoplay="true"][/audio]   Cuando se dice de alguien que es difícil cortarle el pelo (nán tì tóu), me explica mi madre, lo que se quiere decir es que esa persona es difícil de contentar. Mi padre nos oye y protesta porque, dice, ya no quedan peluquerías...

散步, 散心 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/05/11-pasear.mp3" autoplay="true"][/audio] Se esparcen los pasos (sànbù) cuando se sale a pasear y se esparce el corazón (sànxīn) cuando uno se distrae o se divierte. Se esparce el corazón. Al viento. Al sol o a las estrellas o a la lluvia, da lo mismo. ¿Te imaginas? Se coge el...