Yo solo soy un director. No soy un político: El controversial cine de Lou Ye

Yo solo soy un director. No soy un político: El controversial cine de Lou Ye

Neruska Rojas

Neruska Rojas
Centro de Estudios Históricos de Venezuela (CNEH)
Centro de Estudios Venezolanos sobre China (CVEC)
nerurojas87@hotmail.com

https://www.chineseshadows.com/lou-ye

Nacido en la ciudad de Shanghái, Lou Ye es considerado uno de los más polémicos exponentes de la controversial Sexta Generación de cineastas, formada en las aulas de la Academia de Cine de Beijing (BFA) en la década de 1990. Su primer film reconocido internacionalmente, “Amantes del fin de semana” (en inglés: Weekend lover; en mandarín: 周末情人), se estrenó en Alemania en el año 1996 en el marco del Festival Internacional de Cine Mannheim – Heidelberg, donde fue galardonado con el premio Rainer Werner Fassbinder.

Su segundo largometraje de estilo neo–noir, “Río Suzhou” (en inglés: Suzhou River; en mandarín: 苏州河) catapultó su carrera como cineasta en la esfera internacional, tras ser reconocido en diversos países por el particular estilo cinematográfico que recuerda la estética de la producción independiente propia de la década anterior. A partir de entonces, los estrenos de sus películas estarían ligados a la controversia en el mercado doméstico, ya que el Estado no ve con beneplácito aquellas producciones que exploran temas sensibles para el público joven (sexualidad, drogas, represión política, censura). Y ese es el sello que define la obra de Lou Ye.

Crimen y romance al margen del Río Suzhou

En la década de 1990, la creciente necesidad de volver hacia las historias íntimas que exploraban los matices de la vida cotidiana sirvió como punto de partida para la producción cinematográfica creada por la Sexta Generación de cineastas, cuyo estilo y estética ha sido comúnmente asociado con las técnicas del documental, el cine underground e incluso el cine independiente. Uno de los principales y más polémicos exponentes de dicha generación es el aclamado director Lou Ye, reconocido en la China continental por sus cintas cargadas de mensajes controversiales expresados en historias poco convencionales tales como “Río Suzhou” (苏州河, 2000), “Mariposa púrpura” (紫蝴蝶, 2003), “Palacio de Verano” (颐和园, 2006), “Fiebre de Primavera” (春風沉醉的夜晚, 2009), Tui Na (推拿, 2014), entre otras.

En la película “Río Suzhou” (苏州河) se aprecia la manera en la que el autor dibuja los escenarios que acompañan una secuencia de eventos turbios, los cuales se suceden al margen de la cosmopolita ciudad de Shanghái. En el film, los protagonistas luchan entre el amor, el deseo irracional, la obsesión y la tentación de lo prohibido que envuelve los corazones de dos amantes. La ficción neo–noir introduce al personaje femenino que interpreta la compleja transformación de una sensual joven adolescente, quien en el transcurso de la cinta experimenta distintas emociones y sentimientos que al final le permiten empoderarse de su sexualidad. Esta nueva mujer adulta es quien narra las contradicciones del amor heterosexual entre dos individuos condenados a vivir destinos separados.

El trágico desenlace de la historia de estos dos amantes refleja el carácter imprevisible del destino y cuán vulnerable somos ante nuestras propias emociones.

Una historia de desamor

En el año 2006, el film “Palacio de Verano” (en inglés: Summer Palace; en mandarín: 颐和园) desató un acalorado debate sobre un tema que, hasta la actualidad, sigue generando malestar no solo en los círculos artísticos e intelectuales, sino también en los espacios controlados por el PCCh. La cinta trata la historia de dos enamorados que viven su romance en medio de las protestas de la plaza Tiananmen en 1989 (conocido también como el incidente del 4 de junio, 六四事件). La filmación trajo consigo un conflicto con las autoridades chinas, lo cual resultó en una sanción de cinco años para el director y el productor.

Escena de “Palacio de Verano”

Algunos críticos describen la obra “Palacio de verano” como una de las producciones más controvertidas realizadas en la China continental desde los últimos 60 años. Es una historia contemporánea de amor y desilusión, vista a través de la mirada de una joven proveniente de una provincia al noreste del país, quien, al llegar a la Universidad de Beijing, se enfrenta ante una nueva visión del mundo y en el proceso de asimilación conoce a su alma gemela. En esta cinta, el director Lou Ye rompe tabúes sexuales y políticos, pues es la primera vez que una película china muestra en la gran pantalla los cuerpos desnudos de un hombre y una mujer.

Quizás lo más polémico de la película es la trama detrás del romance juvenil. Lou cuestiona uno de los principios básicos en la política de la China comunista, es decir, no hablar sobre los sucesos de Tiananmen, una amarga jornada que terminó con un final trágico para cientos de manifestantes que, durante meses, exigieron el cumplimiento de las promesas sobre libertad de expresión, libertad de prensa y reformas de corte democrático para acabar con los vicios de corrupción arrastrados desde décadas anteriores.

En distintas entrevistas realizadas al cineasta shanghainés, el director declara que al momento de hacer la película ya sabía que la inminente prohibición en China continental era una posibilidad latente; no obstante, su pasión por el arte cinematográfico le llevó a culminar un film ambientado en una época que marcó a toda una generación. En una entrevista publicada en el portal web The Guardian, Lou recordó que en la jornada de Tiananmen la mayoría de sus amigos resultaron heridos y estudiantes de otras universidades fueron asesinados. En definitiva, una experiencia que requirió de mucho tiempo para lograr digerir todo lo sucedido:

El trasfondo de la década de los ochenta es muy complicado. Pensé que, si me distanciaba un poco, sería capaz de verlo más claramente. Y yo quería mirar más allá de 1989 para ver cómo los acontecimientos de ese año cambiaron la sociedad. [Hoy en día] el sistema político es más flexible, la economía está creciendo rápidamente y la relación entre las personas es más equitativa.

The background of the 1980s is very complicated. I thought if I walk some distance, I would be able to see it more clearly. And I wanted to look beyond 1989 to see how the events of that year changed society afterwards. [Nowadays] The political system is more flexible, the economy is growing fast and the relationship between people is more equal. Jonathan Watts, Camera obscured. In: The Guardian
https://www.theguardian.com/commentisfree/2006/sep/09/comment.china

La cinta también refleja un profundo sentido de pérdida. En la historia, Lou intenta demostrar que algunas veces “es más sencillo cambiar en el exterior que en el interior”. Asimismo, considera que el dolor causado en la década de 1980 dejó imborrables secuelas en los años posteriores, de ahí que condene la poca atención que se da a la confusión y malestar emocional experimentado por aquellos que vivieron de cerca una convulsa época de transformación. Para el autor, el espíritu del año 89 se sintió igual que “estar enamorado” y después de los eventos de la Plaza, “la gente sintió que habían perdido algo, como si hubieran roto la relación con un amante” / It was like falling in love (…) And then after 89, people felt like they had lost something, like they had broken up with a lover.

El despecho artístico e intelectual de Lou Ye quedó magistralmente expresado en “Palacio de Verano” y eso le hizo merecedor de un lugar en el Festival de Cannes del año 2006. Sin embargo, las autoridades chinas no se mostraron complacientes ante el estreno del film, por lo que sancionaron al cineasta con una prohibición de cinco años. En la actualidad, la cinta permanece bajo el veto de la censura en China continental.

Yo solo soy un director. No soy un político.

En el ámbito internacional no todo son loas y galardones para el cineasta Lou Ye. En diversas ocasiones, críticos e historiadores del cine han señalado que el carácter polémico del director es una estrategia publicitaria para ganar audiencia a nivel global. Sin embargo, el artista shanghainés sostiene que el sentido de su obra no tiene conexión alguna con propagandismo político: “[Yo] sólo soy un director. No soy un político. No quiero meterme en temas de aburrida política en mis películas.”

http://www.tasteofcinema.com/2012/classic-chinese-cinema-suzhou-river-2000-dir-lou-ye/

En distintas oportunidades, Lou Ye ha manifestado su postura crítica hacia la censura que impone el Estado. Las medidas de regulación que afectan los contenidos del cine, radio y televisión, representan uno de los mayores obstáculos a superar en el proceso creativo. La rigidez de los controles impuestos conlleva que escritores, directores y productores se autocensuren, limitando de esta manera la pluralidad en el mensaje que busca transmitir cada película. Frente a este escenario, Lou se ha convertido en uno de los principales defensores de la libertad creativa para los cineastas chinos:

“Mi trabajo es hacer películas. Y lo haré hasta que alguien se ponga delante de mi cámara y me diga que debo parar. Es mi derecho fundamental.”
My work is to make movies. And I will do so until someone stands in front of my camera and tells me I must stop. It is my fundamental right.

Habituado a las sanciones, el director reconoce que algunas veces es necesario ceder un poco el terreno para así evitar una posible prohibición. Por otra parte, admite que los representantes del Buró que regula los contenidos en cine y televisión no acostumbran estar dispuestos al diálogo o la negociación, de ahí que el equipo de producción está obligado a prepararse ante cualquier eventualidad para lograr culminar con éxito el proyecto audiovisual.

Filmografía:

1) Blind massage (推拿) 2014
2) Mystery (浮城谜事) 2013
3) Love and Bruises (花) 2011
4) Spring Fever (春风沉醉的夜晚) 2009
5) Summer Palace (颐和园) 2006
6) Purple Butterfly (紫蝴蝶) 2003
7) Suzhou River (苏州河) 2000
8) Weekend Lover (周末情人) 1994

Enlaces de interés:

1) Jonathan Watts, Camera obscured. In: The Guardian https://www.theguardian.com/commentisfree/2006/sep/09/comment.china
2006/09/09
2) Xin Zhou, Interview: Lou Ye. In: Film Comment (Published by Film Society of Lincoln Center) https://www.filmcomment.com/blog/interview-lou-ye/
2014/06/30
3) LOU Ye (娄烨). Director. In: Asian Shadows
https://www.chineseshadows.com/lou-ye

No hay comentarios

Publica un comentario