Artículos

Con este título nos referimos a toda madre que en el Perú haya tenido un hijo en cuyo genoma hubiera genes chino-asiáticos. Como hay una variedad de situaciones las iremos indicando y explicando de a pocos. Un buen punto de partida es comprobar que durante los...


Pocos hombres han desplegado la bondad y la soberanía de espíritu que el tío Roger Li Mau (1934-2019) consiguió irradiar en la comunidad del Cheng Lhin Club, entre sus parientes, y amigos, tanto de la comunidad tusán de La Libertad como de otros conglomerados de...


El pasado 9 de junio de 2019 en la ciudad de Cantón (provincia de Guangzhou) se realizó el Segundo encuentro de migración china en Chile y América Latina (第二届智利及拉丁美洲的华人移民), organizado por el Instituto de Estudios de los Chinos de Ultramar, el Instituto de Estudios Latinoamericanos...


三从四德 三從四德 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/07/16-Tres-virtudes.mp3" autoplay="true"][/audio]   Sān cóng sì dé: tres obediencias, cuatro virtudes. Me explica mi madre que las tres obediencias, sān cóng, para una mujer china, son: obedecer a los padres, obedecer al marido y obedecer a los hijos. —A los hijos varones, supongo —digo. —Supongo —dice ella. —¿Y cuáles son...


No era nada extraño que en los barcos chineros llegaran como culíes niños y niñas cantoneses a los que con frecuencia se les destinó a los quehaceres domésticos. Este tráfico solo era continuación de la trata de esclavos africanos; es decir, niños y niñas esclavos...




吃不言睡不语 吃不言睡不語 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/05/15-come-y-calla.mp3" autoplay="true"][/audio]   Chī bùyán, shuì bùyŭ: ‘Cuando se come no se habla, no se habla cuando se duerme’, dice mi madre cuando ve que han terminado todos de comer y yo, que he estado contándole algo que vi la otra tarde en la Gran Vía,...


红配绿, 看不足 紅配綠, 看不足 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/05/14-rojo-y-verde.mp3" autoplay="true"][/audio]   Uno de los dichos más misteriosos que le he oído a mi madre es este: Hóng pèi lǜ, kàn bùzú: ‘Nunca te cansas de mirar rojo y verde’. —Rojo y verde… Bueno, aquí son los colores de la Navidad —le digo—. A...


吃家饭屙野屎 吃家飯屙野屎 [audio mp3="http://www.tusanaje.org/wp-content/uploads/2019/05/13-Comer-en-casa.mp3" autoplay="true"][/audio]   Chī jiā fàn, ē yě shĭ. ‘Comer en casa, cagar fuera’ significa meterse en los asuntos de los demás, me explica mi madre. O sea, meterte donde no te importa. Desde luego, está feo. (Publicado originalmente en Venga la vida, Radio Nacional de España,...